| 游戏名称:侠盗猎车手 | |
| 英文名称:Grand Theft Auto | |
| 游戏代理:Rockstar Games | |
| 游戏制作:Rockstar North |
[GTA杂谈] 美国黑帮常用语 |
||
| 添加时间:2007-4-17 作者:佚名 | ||
| h. 假如运气好的话,你也能找到一两good company(好相处的人)。假如找不到good company也没关系,但不能过于严肃令大家不快(killjoy),否则只能三十六计走为上。 i. 在你的交际圈中或许还有一些其它朋友:social climber(喜欢与上层人物交往的人),socialite (出身高贵、经常进行高层社交的人),jet-setter(富人,经常出入宴会、到处旅游的人),parasite(好吃懒做、寄生于他人的人),还有专找人麻烦的人(trouble maker)以及事不关己高高挂起的和事佬(goody-goody)。 56. Laid an egg 意思是:一败涂地、彻底输了。I laid an egg in the quiz game. 如果一位外籍女同事昨晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上对你说这句话,你猜到是什么意思吗? 就是说她输掉了比赛,可不是她下了颗蛋呀。 57. Keep a dog in leash 是用皮带把狗拴,不让牠自由行动﹔ The president could not keep his unruly generals in leash (总统无法驾御跋扈的将领) 。 58. Let the dog off the leash放松皮带让狗自由奔走,意思是让放手去干。In letting Mr. Peres off the leash, Mr. Sharon was bending a central pillar of his public policy 。「沙龙让佩雷斯放手去干,无疑乖离了自己一个公开的政策」。 59. Strain at the leash 被拴的狗挣扎向前把皮带拉得绷紧。例如I think we should not keep the children in their study all day. They are straining at the leash ( 我想,不能整天要孩子在书房里读书。他们读书读得不耐烦了)。 60. Blow one’s nose: 擤鼻涕 61. Cut off one’s nose to spite one’s face: 想报复别人而害了自己 62. Follow one’s nose:凭直觉行事 63. Have one’s nose in sth:专心地阅读某物 64. Keep one’s nose clean:不做违法、讨厌的事 65. Look down one’s nose at sb or sth:轻视,蔑视 66. Poke one’s nose into sth:干预,插手与己无关的事 67. With one’s nose in the air:非常傲慢,自高自大 68. A financial crunch 是 「金融危机」。Crunch是个像声字,指把?#124;西压碎的声音。 69. Stomach crunch直译是「压缩肚子」,是消除腹部脂肪的一种运动,等于sit-up(仰卧起坐)。《时代周刊》曾发表文章讲健身器材﹕ Independent studies have concluded that most of these products - no matter who endorses them or how expensive they are - shape your midsection no better than old-fashioned stomach crunches 。「独立的研究证明,那些健身器材无论获谁推许或多么昂贵,健美腹部效果绝不胜于传统的仰卧起坐。
|